ترجمة رواية اليقظة

رواية ترجمة اليقظة 20160910 743

كتب احمد منصور قال الشاعر طارق هاشم مدير تحرير ذاكره الكتابة،
ردا على تصريحات رفعت سلام رئيس تحرير سلسله افاق عالمية،
ان روايه “الحرب و السلام” لتولستوي التي اصدرتها الهيئه العامة لقصور الثقافه نقلا عن طبعه دار اليقظه العربية للتاليف و الترجمة و النشر بسوريا،
ترجمة صحيحة و موثوق فيها و دقيقه للغاية،
وعلي عكس ما قالة سلام فتصريحاتة من قبل فان جميع كلامة ليس له اساس من الصحة و لا يجوز ان نشكك فاعمال من اصدار دار اليقظة.
واوضح هاشم فتصريحات خاصة ل”اليوم السابع” ان صدور ترجمة روايه “الحرب و السلام” ليست تجاريه حيث انه تم صدور الاعمال الكاملة فاربع مجلدات،
وتسال كيف يقول سلام انها طبعه تجاريه و تصدر فاربع مجلدات؟
وتابع فمن الغير لائق ان نقول على دار كدار يقظه للنشر انها تترجم اعمال غير دقيقه و غير موثوق بها،
حيث ان الدار تعمل بشكل دقيق على اصدار الاعمال بطرق صحيحة و دقيقة،
واغلب ترجمات للدار من الادب الروسى.
الجدير بالذكر ان رفعت سلام رئيس تحرير سلسه افاق عالمية صرح من قبل قائلا: ان سلسله ذاكره الكتابة – الهيئه العامة لقصور الثقافه – اصدرت العام الماضي روايه “الحرب و السلام” لتولستوي نقلا عن طبعه دار اليقظه العربية للتاليف و الترجمة و النشر بسوريا،
وهي ترجمة غير موثوقه على حد وصف رفعت سلام،
بما ان مجهوله المترجم.
وقال سلام انه استبعد هذي الطبعه من اختيارات سلسله المائه كتاب لانها تتنافي و المعايير التي و ضعتها السلسله للاعمال المنشوره فيها منذ عددها الاول: الاكتمال و الدقه و الثقه فالمترجم.


ترجمة رواية اليقظة