امثال وحكم انجليزية مترجمة للعربية

وحكم مترجمة للعربية انجليزية امثال 20160918 3140

من يتعلم اكثر من لغه تكون لدية فرصه اكبر للاطلاع على ثمره عقول اصحاب حضارات اخرى،
وقد يصاب بالدهشه عندما يجد بعض التشابة فالكلمات او الامثال الشعبية او الحكم بين لغتة الاصلية و اللغه الثانية الاجنبية… ذلك التقارب ان دل على شيء فهو دليل على التقارب الانسانى و التاثير الثقافى و الحضارى المتبادل بين البشر و بعضهم من اصحاب الحضارات و الثقافات المختلفة.


و فيما يلى نعرض عليكم امثله على ذلك،
من اثناء عشرات الامثال و الحكم الانجليزيه التي يوجد لها مقابل فاللغه العربية الدارجه او الفصحى.
وقد استعنا فذلك ببعض الكتب ابرزها كتاب (الف كو كانجليزي مترجم الى اللغه العربية)


A contented mind is a perpetual feast


القناعه كنز لا يفني


A drowning man will catch at a straw


الغريق بيتعلق بقشاية


A fair face may hide a foul heart


من برة هلله هلله و من جوة يعلم الله


A fault confessed is half redressed


الاعتراف بالحق فضيلة


A civil denial is better than a rude grant


قول “لا” بلطف خير من “نعم” بعنف


A clean fast is better than a dirty breakfast


قعده الخزانه و لا جوازه الندامة


A bird may be known by its song


الكتاب بيبان من عنوانه


A bird in the hand is worth two in the bush


عصفور فاليد خير من عشره على الشجرة

A fox is not taken twice in the same snare


لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين


A friend in need is a friend indeed


الصديق وقت الضيق


A good marksman may miss


لكل جواد كبوة


A good name is better than riches


الصيت و لا الغنى


A good wife makes a good husband


و راء جميع رجل عظيم امرأة عظيمة


A honey tongue,
a heart of gall


فالوش مرايه و فالقفا سلايه / يعطيك من طرف اللسان حلاوه و يروغ منك كما يروغ الثعلب


A Jack of all trades is master of none


صاحب بالين كداب و صاحب تلاته منافق


A man is known by the company he keeps


قل لى من تصاحب،
اقل لك من انت/ المرء على دين خليله


A penny saved is a penny gained


القرش الابيض ينفع فاليوم الاسود


A small leak will sink a great ship


معظم النار من مستصغر الشرر


A storm in a teacup


زوبعه ففنجان


A word is enough to the wise


جميع لبيب بالاشاره يفهم


After us the deluge


انا و من بعدى الطوفان


All is fair in love and war


فالحب و الحرب… جميع شيء مباح


All roads lead to Rome


جميع الدروب تؤدى الى روما


All that glitters is not gold


ليس جميع ما يلمع ذهبا


An evil chance seldom comes alone


المصائب لا تاتى فرادى


An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches the worm


البركة فالبكور


Appearances are deceptive


المظاهر خداعة


As like as two peas


فوله و انقسمت نصين


As you brew,
so must you drink


طباخ السم بيدوقه


As you sow,
so shall you reap


كما تزرع تحصد/ الجزاء من جنس العمل/ من يزرع الشوك لا يحصد فيه العنبا


Beauty is but skin-deep


الجمال جمال الروح


Believe not all that you see nor half what you hear


لا تصدق جميع ما ترى،
ولا نص ما تسمع


When in doubt,
do nothing


دع ما يريبك الى ما لا يريبك


Better be alone than in bad company


الوحده خير من جليس السوء


Better bend than break


لا تكن صلبا،
فتكسر


Better one-eyed than stone-blind


نصف العمى،
ولا العمي كله


Better the devil you know than the devil you don’t


الي تعرفة اقوى من الي ما تعرفوش


Between the upper and nether millstone


بين المطرقه و السندان


Blood is thicker than water


الدم عمرة ما يبقي ميه


Curiosity killed the cat


من تدخل فما لا يعنية نال ما لا يرضيه


Charity begins at home


الاقربون اولي بالمعروف


Cross the stream where it is shallowest


امشي سنه و لا تخطى قنا/ فالتانى السلامة


Old habits die hard


الطبع يغلب التطبع


Cut your coat according to your cloth


على اد لحافك مد رجليك


To make a mountain out of a molehill


بيعمل من الحبه قبة


Don’t put all your eggs in one basket


لا تضع البيض كله فسله واحدة


Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it


لا تقل فول حتى يكون فالمكيول / لا تعد فرخك قبل ان تفقس


Every dark cloud has a silver lining


فقلب جميع محنه منحة/ رب ضارة نافعة


Every mother thinks her own gosling a swan


القرد فعين امة غزال


Everything comes to him who waits


الصبر مفتاح الفرج


Feast today and fast tomorrow


ساعة لقلبك و ساعة لربك


First impressions are lasting


الانطباعات الاولي تدوم


Forbidden fruit is sweet


الممنوع مرغوب


Four eyes see more (better) than two


لا خاب من استشار


God/Heaven helps those who help themselves


اسع يا عبد و انا اسعي معاك


Grasp all,
lose all


الطمع يقل ما جمع


He that commits a fault thinks everyone speaks of it


الي على راسة بطحه بيحسس عليها/ يكاد المريب يقول خذوني


He that goes a borrowing,
goes a sorrowing


السلف تلف و الرد خسارة


He that lives with cripples learns to limp


من عاشر القوم اربعين يوما صار منهم


He that would eat the fruit must climb the tree


الي عايز العسل يتحمل قرص النحل


Hunger breaks stone walls


الجوع كافر


It is no use crying over spilt milk


لا تبك على اللبن المسكوب


Let bygones be bygones


عفا الله عما سلف


Lies have short legs


الكدب ملوش رجلين


Like father,
like son


من شابة اباة فما ظلم


Lost time is never found again


الوقت من ذهب،
ان لم تدركة ذهب


Love is blind


الحب اعمى


Man proposes but God disposes


العبد فالتفكير،
والرب فالتدبير


Necessity knows no law


الضرورات تبيح المحظورات


Never put off till tomorrow what you can do today


لا تؤجل عمل اليوم الى الغد


No pains,
no gains


ما حدش بياكلها بالساهل/ لن تبلغ المجد حتي تلعق الصبرا/ من خطب الحسناء لم يغلها المهر


Other times,
other manners


لكل مقام مقال/ لكل حادث حديث


Out of sight,
out of mind


البعيد عن العين بعيد عن القلب


Set a thief to catch a thief


لا يفل الحديد الا الحديد/ حارب النار بالنار


Silence gives consent


السكوت علامه الرضا


Speak of the devil and he will appear


جبنا سيره القط جة ينط


Still waters run deep


يا ما تحت السواهى دواهي


Strike while the iron is hot


اطرق الحديد و هو ساخن


Stuff today and starve tomorrow


احيينى النهاردة و موتنى بكره


The end crowns the work


العبره بالنهاية


The end justifies the means


الغايه تبرر الوسيلة


The game is not worth the candle


الجنازه حارة و الميت كلب


The pitcher goes often to the well but is broken at last


مش جميع مره تسلم الجرة


Time is money


الوقت من ذهب


Walls have ears


الحيطان لها و دان


When pigs fly


فالمشمش (لما تشوف حلمه و دنك)


A chip off the old block


ذلك الشبل من ذاك الاسد


When the cat is away,
the mice will play


ان غاب القط،
العب يا فار


You cannot make a crab walk straight


ديل الكلب عمرة ما يتعدل


You cannot teach old dogs new tricks


بعد ما شاب و دوة الكتاب/ التعليم فالكبر كالنقش على الماء

  • امثال جديده انجليزيه مترجمه
  • امثال مترجمة للعربية
  • صور حكم انجليزيه مترجمه
  • عبارات انجليزيه مترجمه عن الصبر صور


امثال وحكم انجليزية مترجمة للعربية